몇해 전 주재원 시절
한국에서 임원 두분을 모시고 어디를 가던 중이었다.
찾는 목적지의 Exit 싸인이 보였다.
쇼핑몰이름은 생각 나지 않지만
그 이름이 보이면서 Next Exit라는 문구를 발견하고 서서히 오른쪽 차선으로 이동하고
내릴 마음의 준비를 하였다.
그때 뒷 좌석에서 한 임원분이 말씀하신다.
" Next 라고 되어 있으니까 이번 출구가 아니고 다음 출구 아닌가?"
당연히 영어단어 자체만 보면 "다음"이 맞다.
미국에서 살아온 우리는 Next Exit라하면 이번에 나오는 출구에 내리라는 뜻으로 알고 행하지만
영어 단어를 단어 뜻대로 이해 하려는 분들에게는 조금 헷갈릴 수도 있는 것 같다.
나중에 그 임원께 잘 설명해 드렸더니
그분 말씀은 그러면 Next Exit가 아니고 This Exit 라고 표기 하면 될텐데... 하신 말씀이 생각이 났다.
바로 이런 것이 문화의 차이가 아닐까?
- Joseph -